Error creating thumbnail: File missing Join our Discord! |
If you have been locked out of your account you can request a password reset here. |
Talk:Ip Man: Difference between revisions
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
Warning: Rant off ;) [[User:MoviePropMaster2008|MoviePropMaster2008]] | Warning: Rant off ;) [[User:MoviePropMaster2008|MoviePropMaster2008]] | ||
: Well, IMDB gives the title as Yip Man: http://www.imdb.com/title/tt1220719/ --[[User:Milkovich|Milkovich]] 17:04, 6 October 2010 (UTC) | |||
== Unidentified Revolver == | == Unidentified Revolver == |
Revision as of 17:04, 6 October 2010
Title
Just nitpicking here, but shouldn't the title be "Ip Man"? Ip Man is the American theatrical release title and also the name of the title character, Yip Man (in english letters) for some reason is listed as the Hong Kong title.
On another note: Re-spelling Asian names like surnames in Chinese, with english lettering is many times done stupidly. Since English letters don't correspond to Asian characters directly (like related languages like Greek, Russian, etc.) all we are doing is phonetically making the word 'sound' like the original Asian character. Spelling names like "Peng" and pronouncing them "Pung", or seeing a name like "Hsieh" and hearing that it sounds like "Hee" is idiotic. Why do People write Chinese words like that? English is only a phonetic approximation of the Chinese word anyway, so why try to be all fancy and obtuse about it?
Warning: Rant off ;) MoviePropMaster2008
- Well, IMDB gives the title as Yip Man: http://www.imdb.com/title/tt1220719/ --Milkovich 17:04, 6 October 2010 (UTC)
Unidentified Revolver
Ip Man somehow manages to knock the cylinder clear out of the revolver. --Milkovich 16:06, 6 October 2010 (UTC)