Error creating thumbnail: File missing Join our Discord!
If you have been locked out of your account you can request a password reset here.

Talk:Aaye Din Bahar Ke: Difference between revisions

From Internet Movie Firearms Database - Guns in Movies, TV and Video Games
Jump to navigation Jump to search
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 6: Line 6:
If we directly translate the title "Aaye Din Bahar Ke" then it means "blooming days have come". The word "Bahar" means Bloom. However the meaning of "Bahar" is not only restricted to Bloom, it can also mean evergreen, Prime (e.g. He is the prime of his life). "Aaye Din Bahar Ke" actually means "Spring time has come" or "Happy time has come".  
If we directly translate the title "Aaye Din Bahar Ke" then it means "blooming days have come". The word "Bahar" means Bloom. However the meaning of "Bahar" is not only restricted to Bloom, it can also mean evergreen, Prime (e.g. He is the prime of his life). "Aaye Din Bahar Ke" actually means "Spring time has come" or "Happy time has come".  
Thanks, Ritwikbmca.
Thanks, Ritwikbmca.
== Requesting for removal of this article ==
No DVD print is available, so unable to post any screenshot. [[User:Ritwikbmca|Ritwikbmca]] 06:18, 12 May 2009 (UTC)

Latest revision as of 06:18, 12 May 2009

I know IMDB has no English name for this film

But to the Person who created the page. Any hints as to what the title means in English? Thanks MPM

Blooming days have come

If we directly translate the title "Aaye Din Bahar Ke" then it means "blooming days have come". The word "Bahar" means Bloom. However the meaning of "Bahar" is not only restricted to Bloom, it can also mean evergreen, Prime (e.g. He is the prime of his life). "Aaye Din Bahar Ke" actually means "Spring time has come" or "Happy time has come". Thanks, Ritwikbmca.

Requesting for removal of this article

No DVD print is available, so unable to post any screenshot. Ritwikbmca 06:18, 12 May 2009 (UTC)