Error creating thumbnail: File missing Join our Discord! |
If you have been locked out of your account you can request a password reset here. |
Talk:Forty-Four Mutineers: Difference between revisions
Pandolfini (talk | contribs) |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
::How so? What I wrote, if you say it out loud, is identical to the original title. It's just spelled differently on the actual POSTER. And what I wrote means "The Forty Four" not the number 44 or that how I understand it. What does "Rebellion against the Death" have to do with anything? This not a German movie, it is a Czechoslovakian one. What I wrote, when pronounced out loud, sounds exactly like the title. But I'm confused because the writing of the title (ON THE POSTER) looks like an English language based romanization of the title (i.e. spelling it out using English lettering). I'm asking our native Czech members if this is the case with this film. Unfortunately usually THEIR english is poor and all of their comments are done with their own version of Babelfish. [[User:MoviePropMaster2008|MoviePropMaster2008]] 23:12, 23 May 2012 (CDT) | ::How so? What I wrote, if you say it out loud, is identical to the original title. It's just spelled differently on the actual POSTER. And what I wrote means "The Forty Four" not the number 44 or that how I understand it. What does "Rebellion against the Death" have to do with anything? This not a German movie, it is a Czechoslovakian one. What I wrote, when pronounced out loud, sounds exactly like the title. But I'm confused because the writing of the title (ON THE POSTER) looks like an English language based romanization of the title (i.e. spelling it out using English lettering). I'm asking our native Czech members if this is the case with this film. Unfortunately usually THEIR english is poor and all of their comments are done with their own version of Babelfish. [[User:MoviePropMaster2008|MoviePropMaster2008]] 23:12, 23 May 2012 (CDT) | ||
:::This is not Czech but Slovakian name of the movie. Slovakian Wiki name it ''Štyridsaťštyri''. [[User:Greg-Z|Greg-Z]] 06:53, 24 May 2012 (CDT) | :::This is not Czech but Slovakian name of the movie. Slovakian Wiki name it ''Štyridsaťštyri''. [[User:Greg-Z|Greg-Z]] 06:53, 24 May 2012 (CDT) | ||
Yes. This is Slovak, no Czech movie. Slovak is 44 write so: "Štyridsatštyri" :)--[[User:Pandolfini|Pandolfini]] 07:05, 24 May 2012 (CDT) | |||
== Not a Mannlicher == | == Not a Mannlicher == |
Revision as of 12:05, 24 May 2012
weird poster
Wouldn't "Čtyřicet čtyři" be more correct? MoviePropMaster2008 20:24, 23 May 2012 (CDT)
If we were simply translating a number yes it would be more correct...but since this is a movie page we should have it as IMDB recognizes it to be...or we could call it "Aufstand wider den Tod" and be more correct then your original correct :)--Spades of Columbia 21:14, 23 May 2012 (CDT)
- How so? What I wrote, if you say it out loud, is identical to the original title. It's just spelled differently on the actual POSTER. And what I wrote means "The Forty Four" not the number 44 or that how I understand it. What does "Rebellion against the Death" have to do with anything? This not a German movie, it is a Czechoslovakian one. What I wrote, when pronounced out loud, sounds exactly like the title. But I'm confused because the writing of the title (ON THE POSTER) looks like an English language based romanization of the title (i.e. spelling it out using English lettering). I'm asking our native Czech members if this is the case with this film. Unfortunately usually THEIR english is poor and all of their comments are done with their own version of Babelfish. MoviePropMaster2008 23:12, 23 May 2012 (CDT)
- This is not Czech but Slovakian name of the movie. Slovakian Wiki name it Štyridsaťštyri. Greg-Z 06:53, 24 May 2012 (CDT)
- How so? What I wrote, if you say it out loud, is identical to the original title. It's just spelled differently on the actual POSTER. And what I wrote means "The Forty Four" not the number 44 or that how I understand it. What does "Rebellion against the Death" have to do with anything? This not a German movie, it is a Czechoslovakian one. What I wrote, when pronounced out loud, sounds exactly like the title. But I'm confused because the writing of the title (ON THE POSTER) looks like an English language based romanization of the title (i.e. spelling it out using English lettering). I'm asking our native Czech members if this is the case with this film. Unfortunately usually THEIR english is poor and all of their comments are done with their own version of Babelfish. MoviePropMaster2008 23:12, 23 May 2012 (CDT)
Yes. This is Slovak, no Czech movie. Slovak is 44 write so: "Štyridsatštyri" :)--Pandolfini 07:05, 24 May 2012 (CDT)
Not a Mannlicher
This rifle is not a Steyr Mannlicher M1895. Note the bolt handle and the shape of the muzzle end. This is Mauser rifle, most likely German Gewehr 98 (full-lenght model).
- Greg-Z 06:49, 24 May 2012 (CDT)
Thank you. I also had the suspicion.--Pandolfini 06:51, 24 May 2012 (CDT)